Thanks, ladies! Break over! Back to work! (Via BBC.)
“In Soviet Russia, this is our best selling pop song. It is very sad in Russia and our government is corrupt and many people are hungry. what a country!”
So when do they get to the part where they nest inside of one another?
Niko! It is your cousin, Roman. Come pick me up and lets go play darts.
I don’t know, the tempo seemed a little off. Kind of sounded like they were russian towards the end.
This is what’s wrong with the music industry today – these performers were obviously chosen for their looks instead of their singing ability. I mean, the short one doesn’t even know all the words! I want t-a-l-e-n-t, not just t and a, Russia.
I love these ladies and I don’t care who knows it!!!! Come on over to my house, ladies. I’ll make you some tea.
never thought I’d see mother russia. now I’m happy to say I have seen her and her sisters dance.
“…and that’s why I decided to defect…”
Love the matching warts!
Eh, whatever, they’re no Verka Serduchka:
HEY so I’m way late to this dance party, but you guys really need to realize that these ladies AREN’T RUSSIAN. Well, I mean, I guess they’re Russian citizens, but they aren’t singing in Russian — the lyrics are in UDMURT, a non-Indoeuropean language distantly related to Finnish and Hungarian. From wikipedia:
A member of the ensemble stated what some parts of the song mean in English: “We sing about lighting the oven, kneading dough, and spreading out a tablecloth while waiting for the children to come home. And we say when our children come home, we will have fun and dance.”
Not a single person in that audience can understand what the Grandmas are singing about. I mean, except for the “C’mon and dance” part…
You must be logged in to post a comment.